Skocz do treści

Rozszerzenie dnia: Słowniczek

Słowniczek to firefoksowe rozszerzenie, które dodaje do menu podręcznego słownik synonimów oraz słowniki języków obcych Angool.com, Dict.pl, Diki.pl, Ling.pl, MEGAsłownik.pl, Tłumacz Onet.pl.

Słowniczek pozwala dostosować liczbę słowników dostępnych w menu kontekstowym do potrzeb użytkownika.

Firefox 3.6b2: Opcje słowniczka i menu kontekstowe

Wady

  • Hosting rozszerzenia poza oficjalną bazą dodatków (Mozilla Add-ons).
  • Konieczność otwierania stron lub wyszukiwarek słowników.
  • Subiektywna lista domyślnie włączonych słowników.
  • Brak wersji dla SeaMonkey. Wersja 0.9.3 jest obsługiwana przez SeaMonkey w wersjach 1.1 do 2.1.

Zalety

  • Możliwość łatwego dostosowania ilość słowników dostępnych w menu kontekstowym.
  • Czytelne okno opcji.
  • Szerokie spektrum kompatybilości (Firefox w wersjach od 1.5 do 3.7).
  • Szeroki wybór słowników.

Słowniczek to moje ulubione (po Google Translate) narzędzie do szybkiego tłumaczenia, lekkie, łatwe w użyciu i wygodne. Polecam każdemu, kto w pracy, w szkole lub w domu spotyka się z tekstami w językach obcych.

Dołącz do toczącej się dyskusji!

Możesz śledzić komentarze czytelników przez RSS , napisać, co o tym wszystkim sądzisz lub zostawić ślad prowadzący do Twojej strony.

  1. "Konieczność otwierania stron lub wyszukiwarek słowników."

    Nie rozumiem tego zarzutu. W jaki inny sposób powinno się wyświetlić tłumaczenie?

    "Subiektywna lista domyślnie włączonych słowników."

    Jest ona subiektywna, ale od kiedy to wada?
    A jak wygląda obiektywna lista? o_O

    "Brak wersji dla SeaMonkey. "

    To nie może być wada. Jak sam napisałeś, Słowniczek to firefoksowe rozszerzenie. Nie testowałem dodatku na SeaMonkey, ale jeśli nie działa, to ten fakt w żaden sposób nie wpływa na jego działanie na Firefoksie. Nie ma żadnych negatywnych następstw, więc to nie może być wadą.

    Może to SeaMonkey jest wadliwy, bo nie obsługuje firefoksowych rozszerzeń? ;)

    IMHO. Lista wad jest bardzo subiektywna. :)

    quest

    11 Lis 2009 23:05:29

  2. quest: Opisane przeze mnie wady to nie zarzuty, po prostu myślę, że pewne sprawy można rozwiązać inaczej (być może lepiej).

    Jest kilka rozszerzeń wyświetlających tłumaczenia jako „ajaksowe chmurki” lub w stylu podpowiedzi. Mnie najbardziej podobałoby się wyświetlanie wyników tłumaczenia zaznaczonych słów bezpośrednio w menu kontekstowym, po kliknięciu tłumaczenia w menu mogłoby ono być kopiowane do schowka.

    Wyglądałoby to mniej więcej tak:
    Makieta menu kontekstowego z wynikami tłumaczenia

    Lista aktywnych słowników mogłaby być domyślnie pusta, przy pierwszym uruchomieniu użytkownik mógłby być pytany z jakich słowników chce korzystać i tym samym decydować, co dodać do menu kontekstowego.

    Oczywiście, lista wad i zalet jest subiektywna - wyraża mój pogląd na pewne sprawy. Co nie zmienia faktu, że uważam Słowniczek za jedno z najbardziej przydatnych rozszerzeń.

    P.S. Wady spisałem licząc, że część propozycji ich eliminacji znajdzie się w kolejnej wersji ;) W poprzedniej wersji sugestie zostały uwzględnione.

    Grzegorz

    11 Lis 2009 23:11:05

  3. (Komentarz zmodyfikowany 14.11.2009 o 17:51)

    Ja z tego typu narzędzi najbardziej sobie cenię i korzystać systematycznie z Dictionary ToolTip

    Grzglo i inni czytelnicy: polecam zapoznać się z tym rozszerzeniem, wyświetla rezultaty w mini okienku, dzięki czemu nadal mamy widok na oryginalny tekst. A działanie: kliknij na słowo 2 razy a potem najedź myszą na książeczkę pod słowem lub zaznacz słowo i z menu kontekstowego wybierz "DictionaryTip".

    favicon

    kuba

    12 Lis 2009 15:46:44

  4. (Komentarz zmodyfikowany 14.11.2009 o 17:49)

    Ja korzystam ze starej wersji słowniczka (Ling.pl Menu) przerobionej stosownie do własnych potrzeb - używam innych słowników + ustawiłem sobie, żeby karta z wynikiem otwierała się w tle.

    Do tego, oprócz tłumaczenia na prawoklik, wyszukiwarki OpenSearch oferowane na stronach, szybki dostęp przez CTRL-K, przewijanie między wyszukiwarkami góra-dół CTRL-góra,CTRL-dół.

    Jeśli chodzi o język angielski, polecam CALD (Cambridge Advanced Learner's Dictionary) - słownik "angielsko-angielski".

    Do hiszpańskiego używam WordReference (z hiszpańskiego na angielski).

    favicon

    grigg

    14 Lis 2009 03:10:12

Dodaj komentarz

Markdown (szczegółowy opis znaczników):
*em* | 1. lista 2. numerowana | * lista wypunktowana | _strong_ | [link](http://) | <http://> | > cytat.